How ?
Page 3 of 4 • Share
Page 3 of 4 • 1, 2, 3, 4
Re: How ?
Người Việt #1 viết 1 đoạn , người Việt #2 nói là hong hiểu rõ , nên đi dịch đoạn tiếng Việt đo' ra tieng Mỹ hỏi người V #1 coi phải vậy không , người V #1 nói là đung' rồi người V #2 mới thực sự hieu thau đao' van đe.
2 nguoi Việt này gặp nhau ngoài đường sẽ nói tiếng gì ?
Hahaha
2 nguoi Việt này gặp nhau ngoài đường sẽ nói tiếng gì ?
Hahaha
TuTu
Re: How ?
TuTu wrote:
2 nguoi Việt này gặp nhau ngoài đường sẽ nói tiếng gì ?
Hahaha
thì giống như bây giờ TuTu mà về Việt nam mà nghe tiếng Việt thì bảo đảm là không hiểu hoặc hiểu lờ mờ xong rồi phải tự dịch ra tiếng Anh trong đầu cái rồi dịch ra lại tiếng Việt của trước năm 1975 để hiểu tiếng Việt của năm 2023. Mình là người đã từng làm như vậy .
_________________
LOCK CHUMP UP !
HEY CHUMP! YOU'RE FIRED
CHUMP AKA THE BIG LIE





Tu* Khoai
Re: How ?
ga10 wrote:8DonCo wrote:đúng rồi
Nếu đúng thì tui vẩn 0 hiểu tại sao đất của Palestine mà họ 0 được lập quốc là ra sao?Sorry tui 0 hiểu những politics và những chuyện đã xảy ra cho mấy nước này.
Bà Gà coi short video này nè
_________________
LOCK CHUMP UP !
HEY CHUMP! YOU'RE FIRED
CHUMP AKA THE BIG LIE





Tu* Khoai
Re: How ?
TuTu wrote:Người Việt #1 viết 1 đoạn , người Việt #2 nói là hong hiểu rõ , nên đi dịch đoạn tiếng Việt đo' ra tieng Mỹ hỏi người V #1 coi phải vậy không , người V #1 nói là đung' rồi người V #2 mới thực sự hieu thau đao' van đe.
2 nguoi Việt này gặp nhau ngoài đường sẽ nói tiếng gì ?
Hahaha
Tui biết tui là Việt 2!

ga10
Re: How ?
Tu* Khoai wrote:TuTu wrote:
2 nguoi Việt này gặp nhau ngoài đường sẽ nói tiếng gì ?
Hahaha
thì giống như bây giờ TuTu mà về Việt nam mà nghe tiếng Việt thì bảo đảm là không hiểu hoặc hiểu lờ mờ xong rồi phải tự dịch ra tiếng Anh trong đầu cái rồi dịch ra lại tiếng Việt của trước năm 1975 để hiểu tiếng Việt của năm 2023. Mình là người đã từng làm như vậy .
Cái khổ của em là , nếu về bên đo' bị lờ mờ thì chịu tran thôi chứ dịch ngược qua tiếng Anh em dich.đâu nổi :hihi:
TuTu
Re: How ?
TuTu wrote:Tu* Khoai wrote:TuTu wrote:
2 nguoi Việt này gặp nhau ngoài đường sẽ nói tiếng gì ?
Hahaha
thì giống như bây giờ TuTu mà về Việt nam mà nghe tiếng Việt thì bảo đảm là không hiểu hoặc hiểu lờ mờ xong rồi phải tự dịch ra tiếng Anh trong đầu cái rồi dịch ra lại tiếng Việt của trước năm 1975 để hiểu tiếng Việt của năm 2023. Mình là người đã từng làm như vậy .
Cái khổ của em là , nếu về bên đo' bị lờ mờ thì chịu tran thôi chứ dịch ngược qua tiếng Anh em dich.đâu nổi :hihi:
thì dich ra tiếng Việt mà kiểu Mỹ , half half

_________________

8DonCo
Re: How ?
TuTu wrote:Nói chứ more like đoan' đoan' vay thoi ...
Qua đây lau như chi Gà và anh Tư anh Tam' mới dich.lòng vòng thôi hihi
Bác 4 và bác 8 đọc và hiểu tiếng Việt sâu sắc hơn Gà có lẽ vì cả 2 theo dõi tin tức ở VN. Còn Gà thì chỉ nói lảm nhảm trong forums thôi nên cũng ít khi dùng những từ ngử complicated như khi đọc báo.
ga10
Re: How ?
Tiếng Việt bây giờ có 2 versions, version trong nước và version hải ngoại, đài VOA có chương trình hỏi đáp kinh tế do ông Khương Hữu Lôc trả, đôi khi thằng phóng viên nó phải "dịch" lại cho dân trong nước hiểu, thí dụ như ông Lộc nói "Tam Cá Nguyệt" dân trong nước làm sao hiểu , đăc biệt là dân Bắc thứ thiệt thi coi như mù luôn


_________________

8DonCo
Re: How ?
ga10 wrote:Tam Cá Nguyệt = trimêster???? Sao Gà nhớ mang máng chữ này dùng cho lúc đi học nhưng 0 sure lắm.
Đây là example của những chữ Việt ít dùng nên nhiều khi 0 nhớ rõ (hoặc hiểu rõ) meaning!
Tam là ba, nguyệt là trăng ... là 3 lần trăng = 3 tháng , tiếng Anh là Quarter, ngày xưa VN tính theo âm lịch khi dương lịch chưa vào VN
_________________

8DonCo
Re: How ?
Tu* Khoai wrote:ga10 wrote:8DonCo wrote:đúng rồi
Nếu đúng thì tui vẩn 0 hiểu tại sao đất của Palestine mà họ 0 được lập quốc là ra sao?Sorry tui 0 hiểu những politics và những chuyện đã xảy ra cho mấy nước này.
Bà Gà coi short video này nè
Thanks bác 4! Coi xong rồi mà vẩn còn lùng bùng quá nên tui lại càng confused hơn.
ga10
Re: How ?
8DonCo wrote:ga10 wrote:Tam Cá Nguyệt = trimêster???? Sao Gà nhớ mang máng chữ này dùng cho lúc đi học nhưng 0 sure lắm.
Đây là example của những chữ Việt ít dùng nên nhiều khi 0 nhớ rõ (hoặc hiểu rõ) meaning!
Tam là ba, nguyệt là trăng ... là 3 lần trăng = 3 tháng , tiếng Anh là Quarter, ngày xưa VN tính theo âm lịch khi dương lịch chưa vào VN
Vậy Gà nhớ đúng là chữ này hồi đó họ dùng cho lúc đi học. Chắc trường học lúc đó cũng tính theo điểm quarters? Lâu quá rồi 0 nhớ rỏ nửa...chỉ nhớ mình học dốt môn nào cũng 0 hiểu hết...vậy mà 0 hiểu sao vẩn đứng được hạng mười mấy trong lớp nửa.
Tui còn nhớ làm bài luận văn thi vào trung học và ui ghi là ông đó cao tới hơn 2 trượng vì tui lậm đọc truyện chưởng và thấy họ hay tả mấy nhân vận cao bằng trượng. Tui cũng 0 hiểu 1 trượng là bao nhiêu nửa...cứ đinh ninh chắc giống như mét. Mới googled thì tui mới biết 1 trượng = 4.7 mets thì coi như tui tả người đó cao tới 15.4 feet còn cao hơn gấp đôi chiều cao của Yao Ming nửa!

Nói chung là tui học như vẹt ở VN chứ đâu hiểu gì đâu....cũng 0 hiểu sao tui 0 bị đội sổ mà lại thường xuyên đứng hạng 10-15 trong lớp nửa. Còn học Việt Ngữ thì tui chỉ hiểu động từ là verb nhờ có chữ động (movement) và danh từ là Noun nhờ chữ Danh...còn mấy cái kia như từ ngữ etc thì tui khỏi hiểu luôn.
ga10
Page 3 of 4 • 1, 2, 3, 4
Page 3 of 4
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum
|
|